DuckCorp

DuckCorp Dico

(RFC 2229 compliant dictionary server)

Found one definition

  1.                 From fr.wiktionary.org:
                    

    [voir/de]

    ** [conv]

    *** [symbole]

    DE

    1. [linguistique] Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’ ALLEMAND .

    ** [fr]

    *** [étymologie]

    [lang=fr] Du [la] , apparenté au mot latin _dum_ , du radical démonstratif indo-européen [lang-mot-vedette=fr] [Pokorny] , qui est la source de plusieurs formes de particules enclitique s (décrites dans l’étymologie de _dum_ ).

    *** [préposition]

    [də] [ titre=Avec l’article défini] DE [də] [fr]

    1. Marque un [ablatif] . Mot indiquant la provenance , l’ origine [note 1] . 2. * [ lang=fr ] 3. [fr] Particule dans les noms de famille. 4. * [ lang=fr ] 5. Indique la possession (le génitif ) [note 2] . 6. * [ lang=fr ] 7. Indique une association à la matière . 8. * [ lang=fr ] 9. * [ lang=fr ] 10. * [ lang=fr ] 11. Exprime l’appartenance à un nombre . 12. * [ lang=fr ] 13. * [ lang=fr ] 14. Sert aussi à former le complément d’un grand nombre d’ adjectif s, le complément d’objet indirect de beaucoup de verbe s. 15. tient lieu encore de diverses autres prépositions. 16. Elle est quelquefois simplement explétive et donne lieu à divers gallicisme s. [Détails]

    <u> Ses usage s grammaticaux sont précisément de : </u>

    1. Servir à marquer un rapport de départ , de séparation , d’ extraction , de dérivation , d’ origine , etc. 2. * [lang=fr] 3. * [ lang=fr ] 4. * [ lang=fr ] 5. * [ lang=fr ] 6. * [ lang=fr ] 7. * [ lang=fr ] 8. * [ lang=fr ] 9. * [ lang=fr ] 10. * [ lang=fr ] 11. * [ lang=fr ] 12. * [ lang=fr ] 13. * [ lang=fr ] 14. [en particulier] Distinguer les noms propre s désignant des famille s noble s, ordinairement empruntés au lieu d’origine, à quelque particularité local e, à une terre , etc. 15. * [ lang=fr ] 16. [principalement] Marquer la relation d’une distance ou d’une durée quelconque avec le lieu, avec l’ époque où elle commence . 17. * [ lang=fr ] 18. * [ lang=fr ] 19. * [ lang=fr ] 20. * [ lang=fr ] 21. * [ lang=fr ] 22. * [ lang=fr ] 23. [souvent] Marquer la variation entre deux valeur s dans une approximation . 24. * [ lang=fr ] 25. Marquer une relation qui est entre les personne s ou les chose s. 26. * [ lang=fr ] 27. * [ lang=fr ] 28. * [ lang=fr ] 29. * [ lang=fr ] 30. Indiquer aussi le rapport d’une portion ou fraction à la totalité , souvent avec l’ idée accessoire de retranchement ou d’ extraction (et toujours avec complément déterminé ). 31. * [ lang=fr ] 32. * [ lang=fr ] 33. * [ lang=fr ] 34. * [ lang=fr ] 35. * [ lang=fr ] 36. * [ lang=fr ] 37. * [ lang=fr ] 38. [sens partitif] Indiquer une quantité vague , un nombre indéterminé . 39. * [ lang=fr ] 40. * [ lang=fr ] 41. * [ lang=fr ] 42. * [ lang=fr ] 43. * [ lang=fr ] 44. * [ lang=fr ] 45. [partitif] D’ équivaloir à peu près aux mots NUL , AUCUN , et alors le nom qui le suit est sans article . 46. * [ lang=fr ] 47. * [ lang=fr ] 48. * [ lang=fr ] 49. * [ lang=fr ] 50. * [ lang=fr ] 51. * [note] Quelquefois la phrase a un tour négatif et un sens positif . Dans ce cas , le nom qui suit DE , doit toujours être précédé de l’ article . 52. ** _N’avez-vous pas DE la santé, DE la fortune, des amis ?_ – _Que vous faut-il DE plus ?_ 53. ** _Il ne peut parler sans faire DES fautes._ 54. Servir à marquer la conformité . 55. * [ lang=fr ] 56. * [ lang=fr ] 57. * [ lang=fr ] 58. * [ lang=fr ] 59. * [ lang=fr ] 60. Servir à marquer l’ appartenance , la dépendance . 61. Avec un complément déterminé , c’est-à-dire qui indique d’une manière précis e tel le personne ou telle chose . 62. * [ lang=fr ] 63. * [ lang=fr ] 64. * [ lang=fr ] 65. * [ lang=fr ] 66. * [ lang=fr ] 67. * [ lang=fr ] 68. * [ lang=fr ] 69. * [ lang=fr ] 70. * [fr] _Cela n’est pas D’ un honnête homme._ 71. Avec un complément indéterminé , c’est-à-dire qui n’indique la personne ou la chose que d’une manière vague et général e : 72. * [ lang=fr ] 73. * [ lang=fr ] 74. * [ lang=fr ] 75. * [ lang=fr ] 76. * [ lang=fr ] <u> Présentation séparée de chacun des rapport s divers qui ont plus ou moins d’ analogie avec celui d’appartenance, de DÉPENDANCE . </u>

    1. Rapport d’une chose à celui qui l’ a faite , produite , etc. 2. * [ lang=fr ] 3. Rapport d’une personne ou d’une chose au lieu d’ origine ; d’une chose au lieu où elle a été faite , où elle s’ est passée , etc. 4. * [ lang=fr ] 5. Rapport au temps , à l’ époque . 6. * [ lang=fr ] 7. * [ lang=fr ] 8. Rapport à la cause , et il est alors presque toujours avec un complément indéterminé. 9. * [ lang=fr ] 10. * [ lang=fr ] 11. * [ lang=fr ] 12. Rapport à l’ instrument , et il est alors surtout avec un complément indéterminé. 13. * [ lang=fr ] 14. * [ lang=fr ] 15. Rapport d’une personne à une autre , établi par les lien s du sang , par une alliance , par les sentiment s, le devoir , les convention s, etc. 16. * [ lang=fr ] 17. * [ lang=fr ] 18. * [ lang=fr ] 19. Rapport d’une chose à ce qu’elle concerne , à son objet , à sa fin , à son but . 20. * [ lang=fr ] 21. * [ lang=fr ] 22. * [ lang=fr ] 23. * [ lang=fr ] 24. * '' Le ministre DE la Justice, le directeur DES Postes, les assureurs D’ un navire, le possesseur D’ une chose, l’auteur D’ un livre, D’ un tableau. 25. Rapport particulier au sujet traité , à la chose expliquée , enseignée , etc. 26. * [ lang=fr ] 27. * [ lang=fr ] 28. Rapport à la destination habituel le ou momentané e (surtout avec complément indéterminé). 29. * [ lang=fr ] 30. * [ lang=fr ] 31. * [ lang=fr ] 32. * [ lang=fr ] 33. Rapport à la profession (presque toujours avec complément indéterminé). 34. * [ lang=fr ] 35. * [ lang=fr ] 36. Rapport à la condition (presque toujours avec complément indéterminé). 37. * [ lang=fr ] 38. Rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui la modifie et la distingue , à sa qualité , à sa nature , etc. 39. * [ lang=fr ] 40. * [ lang=fr ] 41. * [ lang=fr ] 42. * [ lang=fr ] 43. Rapport particulier d’une personne ou d’une chose à ce qui constitue sa dimension , sa valeur , sa durée , sa force , etc. 44. * [ lang=fr ] 45. * [ lang=fr ] 46. * [ lang=fr ] 47. * [ lang=fr ] 48. * [ lang=fr ] 49. * [ lang=fr ] 50. * [ lang=fr ] 51. Rapport du contenant au contenu . 52. * [ lang=fr ] 53. * [ lang=fr ] 54. Rapport de la partie au tout , à l’ ensemble , 1. avec complément déterminé : 2. * [ lang=fr ] 3. * [ lang=fr ] 4. * [ lang=fr ] 5. avec complément indéterminé : 6. * [ lang=fr ] 7. * [ lang=fr ] 8. * [ lang=fr ] 55. Rapport d’une chose à ce dont elle est formée , toujours avec complément indéterminé. 56. * [ lang=fr ] 57. * [ lang=fr ] 58. * [ lang=fr ] 59. * [ lang=fr ] 60. * [note] Les expressions de quantité forment avec la préposition DE un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi. 61. ** _Beaucoup D’ argent. – Trop DE richesses. – Assez DE pouvoir. – Moins DE ressources._ 62. Rapport particulier d’une chose à la matière dont elle est faite . 63. * [ lang=fr ] 64. * [ lang=fr ] 65. * [ lang=fr ] 66. S’emploie , dans certain es locution s consacrées , pour exprimer l’ excellence d’une chose sur toutes les autres choses de même nature . 67. * [ lang=fr ] 68. Il sert quelquefois à déterminer les nom s qui désignent une personne considérée par rapport à une certain e qualité . 69. * [ lang=fr ] 70. * [ lang=fr ] 71. * [ lang=fr ] 72. * [ lang=fr ] 73. Il se met dans le discours familier , après un nom , ou après un adjectif qui peut être employé comme nom, pour joindre ces mot s avec le nom de la personne ou de la chose qu’ils qualifient . 74. * [ lang=fr ] 75. * [ lang=fr ] 76. * [ lang=fr ] 77. Il précède également le mot ou les mots qui servent à déterminer , à préciser la signification d’un adjectif . 78. * [ lang=fr ] 79. * [ lang=fr ] 80. * [ lang=fr ] 81. * [ lang=fr ] 82. Après un verbe , il introduit souvent le nom qui indique la matière , l’ instrument , le moyen , l’ objet indirect de l’ action , la cause , etc. 83. * [ lang=fr ] 84. * [ lang=fr ] 85. * [ lang=fr ] 86. * [ lang=fr ] 87. * [ lang=fr ] 88. * [ lang=fr ] 89. Il sert quelquefois à introduire l’ attribut du complément d’objet d’un verbe transitif . 90. * [ lang=fr ] 91. * [ lang=fr ] 92. Il est suivi d’un infinitif , lorsqu’ il sert à déterminer les mots qui expriment une action , une qualité . 93. * [ lang=fr ] 94. * [ lang=fr ] 95. Il se place de même entre certain s verbe s transitif s et l’infinitif qui indique l’ objet direct de l’action. 96. * [ lang=fr ] 97. * [ lang=fr ] 98. Plusieurs verbe s, tels que commencer , continuer , etc., se construisent , devant l’ infinitif , tantôt avec la préposition DE , tantôt avec la préposition À . 99. Il concourt pareillement , avec l’ expression qu’on lui donne pour complément , à indiquer la manière dont une action se fait, s’ exécute , et quelquefois pour exprimer un état . 100. * [ lang=fr ] 101. * [ lang=fr ] 102. * [ lang=fr ] 103. * [ lang=fr ] 104. * [ lang=fr ] 105. * [ lang=fr ] 106. * [ lang=fr ] 107. Il a quelquefois pour complément le mot qui désigne la personne ou la chose d’où part l’ action qu’ éprouve une autre personne, une autre chose ; et alors il équivaut à la préposition PAR . 108. * [ lang=fr ] 109. * [ lang=fr ] 110. * [ lang=fr ] 111. Il s’emploie aussi après beaucoup de verbe s, ou DE locution s verbal es, dans le sens des mots SUR , TOUCHANT , CONCERNANT , RELATIVEMENT À . 112. * [ lang=fr ] 113. * [ lang=fr ] 114. *[note] Souvent, dans les titres d’ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu ; ainsi on dit simplement: _DE la chasse, DU théâtre, etc._ pour dire: _Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parlé DE la chasse, DU théâtre, etc._ 115. Devant le mot CÔTÉ désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, il reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle de VERS , DANS , À , SUR . 116. * [ lang=fr ] 117. * [ lang=fr ] 118. * [ lang=fr ] 119. Il entre aussi dans plusieurs locution s adverbial es, ou autres, qui indiquent une certain e époque ou une certaine durée . 120. * [ lang=fr ] 121. * [ lang=fr ] 122. * [ lang=fr ] 123. Il sert quelquefois à unir le nom commun d’une chose avec le mot ou l’ expression qui la distingue de toutes les autres choses semblable s. 124. * [ lang=fr ] 125. * [ lang=fr ] 126. * [ lang=fr ] 127. Il précède un infinitif pour remplacer un mode personnel au passé . L’action est exprimée ainsi avec plus de vivacité ; c’est ce qu’on appelle l’infinitif de narration ou l’infinitif historique . 128. * [ lang=fr ] 129. * [ lang=fr ] 130. Lorsqu’un infinitif est placé après le verbe dont il est le sujet , il est précédé régulièrement de la préposition DE . 131. * [ lang=fr ] 132. * [ lang=fr ] 133. * [ lang=fr ] 134. * [ lang=fr ] 135. Précédant un adjectif , un participe passif , etc., est explétif et peut ordinairement se résoudre par un pronom relatif suivi du verbe ÊTRE . 136. * _Il y eut mille hommes DE tués._ (qui furent) 137. * _Il y a dans ce qu’il dit quelque chose DE vrai._ (qui est) 138. * _Y a-t-il quelqu’un D’ assez ignorant pour… _ (qui soit assez) 139. * _Je ne vois rien là DE bien étonnant._ (qui soit) 140. * _A-t-on jamais entendu rien DE pareil ?_ (qui soit) [)]

    **** [notes]

    [note 1] : dans le cas où on utilisera _en_ au lieu de _à la_ ou _à l’_ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent, on élimine l’article défini après _de_ de l’ ablatif correspondant [Miller, Pullum et Zwicky] . {| class="wikitable" border="1" ! colspan="2" | !! Consonne !! Voyelle |- ! rowspan="2" | Masculin !! Singulier | aller au Canada<br />venir du Canada || aller en Iran<br />venir D’Iran |- ! Pluriel | aller aux Pays-Bas<br />venir des Pays-Bas || aller aux États-Unis<br />venir des États-Unis |- ! rowspan="2" | Féminin !! Singulier | aller en France<br />venir DE France || aller en Amérique<br />venir D’Amérique |- ! Pluriel | aller aux Philippines<br />venir des Philippines || aller aux Indes<br />venir des Indes |}

    [note 2] : pour désigner un propriétaire, on utilise _de_ sauf après le verbe _être_ ou devant un pronom personnel, où on utilise la préposition _à_ . {| class="wikitable" border="1" ! colspan="2" | Nom (Sylvie) ! colspan="3" | Pronom (elle) |- ! _de_ ! _à_ ! _à_ ! Par un déterminant<br />possessif ! Par un pronom<br />possessif |- | | Cette voiture est à Sylvie. | Cette voiture est à elle. | | Cette voiture est la sienne. |- | une voiture de Sylvie | | une voiture à elle | une de ses voitures | |- | la voiture de Sylvie | | | sa voiture | |- | celle de Sylvie | | | | la sienne |}

    L’article indéfini _des_ s’élide après cette préposition : {| class="wikitable" ! colspan="2" | ! — !! de + |- ! rowspan="2" | Indéfini ! Singulier | un cheval || élevage d’un cheval |- ! Pluriel | des chevaux || élevage de chevaux |- ! rowspan="2" | Défini ! Singulier | le cheval || élevage du cheval |- ! Pluriel | les chevaux || élevage des chevaux |}

    **** [variantes]

    - d’ (élision) - 2 [nocat=1] [nocat=1]

    **** [dérivés]

    [(]

    - à cause de - à côté de - à la suite de - à l’égard de - à propos de - à titre de - au lieu de - au travers de - comme de juste - comme de raison - d’abord - d’ailleurs - d’autre part - d’avance - d’avec - d’époque - de deux choses l’une - de deux jours l’un - de grâce - de moment en moment - de mon côté : pour ce qui me regarde - de nouveau - de pair à compagnon - de pédé - de plus belle - de puissance à puissance - de retour - de suite - de temps en temps - de Turc à More - de vous à moi - d’égal à égal - des - d’heure en heure - d’ordinaire - du - du moins - du reste - d’une et d’autre part - d’une part - en conséquence de - en présence de - en qualité de - en vertu de - être de mise - être de rigueur - par suite de - pas du tout - rien du tout - se ranger du parti de quelqu’un [)]

    - de par le roi : [histoire] Formule qui signifiait « au nom du roi » et qui se mettait au commencement de divers actes publics portant sommation, injonction, etc. - de par le roi, la loi est justice : [histoire] Se mettait aussi, en tête des jugements qui autorisaient la saisie ou la vente des biens meubles et immeubles. - se mettre du parti de quelqu’un : embrasser son parti.

    **** [traductions]

    [trad-début]

    - [af] : [af] - [sq] : [sq] - [de] : [de] , [de] , [de] _, utilisation de nom au génitif (avec _ s _)_ , [de] - [en] : [en] (2, 3, 4, 5), [en] (3), [en] - [bm] : [bm] - [ca] : [ca] - [shi] : [shi] - [ko] : [ko] (1), [ko] (2) - [co] : [co] - [hr] : [hr] , [hr] , [hr] - [da] : [da] - [es] : [es] - [eo] : [eo] (4) [eo] (1), [eo] (1, 3), [eo] , [eo] , [eo] - [gallo] : [gallo] - [griko] : [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] , [griko] - [hbo] : [hbo] - [io] : [io] (2, 3) - [ia] : [ia] - [it] : [it] , [it] , [it] , [it] , [it] , [it] , [it] (2) - [ja] : [ja] (1), [ja] (2) - [jje] : [jje] - [lld] : [lld] - [ln] : [ln] - [mk] : [mk] - [nl] : [nl] (1), [nl] (2,3) - [normand] : [normand] , [normand] , [normand] , [normand] - [oc] : [oc] - [pcd] : [pcd] , [pcd] - [pt] : [pt] - [ro] : [ro] (1), [ro] (3), [ro] (4) - [sv] : [sv] (1), [sv] (2), _utilisation de nom ou pronom au génitif (avec propre déclinaison)_ (3), _composition ou autre solution_ (4), [sv] , [sv] - [tsolyáni] : [tsolyáni] _(appartenance)_ , [tsolyáni] _(provenance)_ [trad-fin]

    [Indication de provenance, d’origine.]

    - [sq] : [sq] - [gsw-fr] : [gsw-fr] - [de] : [de] , [de] - [en] : [en] - [ar] : [ar] - [my] : [my] - [hr] : [hr] - [da] : [da] - [es] : [es] - [ga] : [ga] , [ga] , [ga] - [hi] : [hi] - [id] : [id] - [ia] : [ia] , [ia] - [is] : [is] - [avk] : [avk] - [lb] : [lb] - [nl] : [nl] - [normand] : [normand] - [non] : [non] - [pcd] : [pcd] , [pcd] - [ru] : [ru] , [ru] , [ru] , [ru] - [swb] : [swb] - [zdj] : [zdj] - [solrésol] : [solrésol] [trad-fin]

    [Particule de noms de famille]

    - [de] : [de] - [en] : [en] - [lb] : [lb] - [nl] : [nl] [trad-fin]

    [Indication de possession]

    - [de] : [de] , possesseur au génitif (avec _s_ ) - [angevin] : [angevin] - [en] : [en] , [en] - [hr] : [hr] - [eo] : [eo] - [hi] : [hi] - [ia] : [ia] - [ki] : [ki] - [avk] : [avk] - [lb] : [lb] - [nl] : [nl] - [normand] : [normand] , [normand] - [non] : [non] - [pln] : [pln] - [solrésol] : [solrésol] [trad-fin]

    [Indication d’association à la matière]

    - [en] : [en] - [hi] : [hi] - [ia] : [ia] - [avk] : [avk] - [ru] : [ru] [trad-fin]

    *** [préposition]

    [de] DE [de] [fr]

    1. Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, comme _de facto_ .

    *** [article partitif]

    DE [də] [mf] [s]

    1. Indique une absence. Utilisé pour le COD avec un adverbe négatif comme _pas_ ( pas de ) et _jamais_ ( jamais de ) ou avec la préposition _sans_ ( sans de ). 2. * [ lang=fr ] 3. * [ lang=fr ] 4. * [ lang=fr ]

    **** [notes]

    Pour les autres compléments et pour le sujet, on utilise un déterminant négatif comme _aucun_ .

    **** [variantes]

    - d’ (élision) - 2 [nocat=1] [nocat=1]

    **** [traductions]

    [trad-début]

    - [en] : [en] , [en] - [gallo] : [gallo] - [pcd] : [pcd] , [pcd] [trad-fin]

    *** [article indéfini]

    DE [də] [mf], [p]

    1. [des] . Utilisé devant un adjectif. 2. * [ lang=fr ]

    **** [notes]

    En français courant, on utilise parfois _des_ au lieu de ce mot.

    **** [variantes]

    - d’ (élision) - 2 [nocat=1] [nocat=1]

    *** [nom]

    [də] DE [də] [m] [fr]

    1. [fr] La particule nobiliaire . 2. * [ lang=fr ] 3. * {{ exemple | lang=fr | On ne savait plus très bien d’où venait tel titre ou tel nom, ni le sens exact du _DE_ minuscule français opposé au _DE_ majuscule flamand.

    |source=[Marguerite Yourcenar], _Quoi ? L'Éternité_, 1988}}

    1. [fr] Personne portant un titre de noblesse , ou simplement un nom à particule nobiliaire.

    *** [conjonction]

    [də] DE [də] [fr]

    1. [fr] Donc . [usage] principalement en fin de phrase, souvent après _allo_ [1] .

    *** [prononciation]

    - [lang=fr] - [lang=fr] - [lang=fr] - [lang=fr] - [lang=fr] - [Québec (Canada)] - [Cornimont (France)] - [Vendée (France)]

    **** [paronymes]

    - deux

    *** [anagrammes]

    [fr]

    *** [voir aussi]

    - [WP] - [Le Dico des Ados] - :Catégorie:Adjectifs indéfinis en français avec de

    *** [références]

    References: [1]. [p=125] [2]. [avk-ref-arbitraire]

    - [R:DAF8] [français]

    Catégorie:Homographes non homophones en français Catégorie:-e prononcés /e/ en français

    ** [any]

    *** [étymologie]

    [lang=any] [any]

    *** [verbe]

    DE [any]

    1. Temps . 2. * [lang=any]

    *** [prononciation]

    [any]

    ** [de]

    *** [étymologie]

    [de] de Deutsch .

    *** [nom]

    DE [de:ʔeː] [n] [de]

    1. [linguistique] Allemand , abréviation de Deutsch . Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’ ALLEMAND .

    ** [fro]

    *** [étymologie]

    Du [la]

    *** [préposition]

    DE [fro]

    1. De . 2. * {{ exemple | lang=fro | DE suo part | De sa part | source=_Les Serments de Strasbourg_, 842}}

    1. * {{ exemple | lang=fro | In figure DE colomb volat a ciel. | En forme de pigeon, elle vola au ciel | source=_La Séquence de Sainte Eulalie_, 880-1}}

    1. * {{ exemple | lang=fro | si exit fors DE la civitate | Puis il sort hors de la cité | source=_Fragment de Valenciennes_, vers 980}}

    1. Que . 2. * {{ exemple | lang=fro | Si tu eres plus fort DE moi | source=1=_Meraugis de Portlesguez_, édition de [Henri Michelant], page 90 (see https://books.google.co.uk/books?id=2McQ-ajHbJoC) , 1225-35}}

    **** [notes]

    - _de_ est souvent omis devant certains noms propres

    **** [dérivés autres langues]

    - [fr] : [de]

    *** [références]

    - [R:Godefroy]

    ** [pro]

    [pro]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE

    1. De . 2. À. 3. Avec . 4. Contre . 5. Depuis . 6. Entre , parmi. 7. Durant , pendant. 8. En , dans. 9. Par . 10. Sur , touchant. 11. Pour , afin de.

    **** [dérivés]

    - del - dels

    *** [références]

    - [R:Raynouard]

    ** [en]

    *** [étymologie]

    [en]

    *** [verbe]

    {{en-conj-irrég |de |inf.pron=diː |diz |p3s.pron=dɪz |did |prét.pron=dɪd |dyun |pp.pron= |dein |ppr.pron= }} DE [diː]

    1. [Northumbrie] Faire .

    **** [notes]

    Il est équivalent au verbe do .

    **** [variantes orthographiques]

    - dee [Northumbrie]

    *** [prononciation]

    - [Texas (États-Unis)]

    *** [références]

    - [en]

    *** [anagrammes]

    [en]

    ** [xno]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE [xno]

    1. De .

    ** [ast]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE [ast]

    1. De .

    **** [notes]

    La préposition _de_ se contracte en _d’_ avant un mot commençant par une voyelle ou un h tel que d’Asturies (« des Asturies ») ou encore d’ hermanu (« d’un frère »).

    **** [dérivés]

    - d’ - del

    *** [prononciation]

    - [Uviéu (Espagne)]

    *** [références]

    - [en]

    ** [bm]

    *** [étymologie]

    [bm]

    *** [particule]

    DE [dè]

    1. Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot.

    *** [voir aussi]

    - [dɛ]

    *** [particule]

    DE [dè]

    1. Interrogative , en fin de phrase.

    *** [verbe]

    DE [dè]

    - Taire , se taire .

    **** [variantes]

    - [den]

    **** [synonymes]

    - [dade]

    *** [références]

    - [R:Bamadaba] - [R:LBFA 2010] - [R:Dumestre 1981]

    ** [brabançon]

    *** [étymologie]

    [brabançon]

    *** [article défini]

    DE [brabançon]

    1. Le , la .

    *** [références]

    - [auteur=Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe] - [a]

    ** [br]

    *** [verbe]

    [te] DE [ˈdeː]

    1. [te] .

    ** [ca]

    *** [étymologie]

    [ca]

    *** [nom]

    DE [f] ([p] : DES)

    1. La lettre latin e D (ou d en minuscule).

    *** [préposition]

    DE

    1. De . 2. * {{ exemple | lang=ca | Malgrat el risc DE ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. | En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin. | source=1=Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », _La Vanguardia_, 18 janvier 2021, page 2}}

    **** [notes]

    La préposition _de_ se contracte en _d’_ avant un mot commençant par une voyelle ou un h.

    *** [prononciation]

    - catalan oriental : [də] - catalan occidental : [de] - [El Prat de Llobregat (Espagne)]

    *** [références]

    - [en]

    ** [kw]

    *** [étymologie]

    À comparer avec le breton _dec’h_ et le gallois _doe_ (sens identique).

    *** [adverbe]

    DE [kw]

    1. Hier .

    ** [ht]

    *** [étymologie]

    Du [fr] .

    *** [adjectif numéral]

    DE [de]

    1. Deux .

    *** [prononciation]

    - [Québec (Canada)]

    *** [références]

    - [en] [avant= en ou youn]

    Catégorie:Cardinaux en créole haïtien

    ** [mfe]

    [mfe]

    *** [étymologie]

    Du [fr] .

    *** [adjectif numéral]

    DE [mfe]

    1. Deux . 2. * [lang=mfe] [avant= enn]

    ** [da]

    *** [étymologie]

    [da]

    *** [pronom personnel]

    DE [di]

    1. Ils , elles .

    *** [références]

    - [en]

    ** [duv]

    *** [étymologie]

    [duv]

    *** [nom]

    DE [duv]

    1. Eau .

    **** [notes]

    [note-linguistique]

    **** [variantes]

    - dæ

    *** [références]

    - Duane A. Clouse. 1997. Toward a reconstruction and reclassification of the Lakes Plain languages of Irian Jaya. (see http://sealang.net/archives/pl/pdf/PL-A85.133.pdf) In Karl J. Franklin (ed.), _Papers in Papuan linguistics_ No. 2, 133-236. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, page 172.

    ** [es]

    *** [étymologie]

    [es]

    *** [préposition]

    DE [de]

    1. De .

    *** [nom]

    [de] DE [de] [f]

    1. Nom de la lettre _d_ .

    *** [prononciation]

    - [lang=es] - [Lima (Pérou)]

    **** [homophones]

    - [dé] Catégorie:Alphabet espagnol

    ** [eo]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE [de] [racn=763]

    1. De , à partir de , depuis (temps, lieu). 2. * {{ exemple | lang=eo | Mi ne aĉetas ion ajn DE ĉi tiu vendejo! | Je n’achète rien du tout dans ce magasin !}}

    1. * {{ exemple | lang=eo | La aŭto DE Davido estas nigra. | La voiture de David est noire.}}

    1. * {{ exemple | lang=eo | Ĉu vi havas esperantan tradukon de _Drakulo_ DE Bram Stoker? | Est-ce que vous avez une traduction en espéranto de _Dracula_ de Bram Stoker ?}}

    1. Par (pour le passif). 2. * {{ exemple | lang=eo | La viro estis mordita DE hundo. | L’homme a été mordu par un chien.}}

    **** [dérivés]

    :Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe de

    *** [prononciation]

    - [lang=eo] - [lang=eo] - [Białystok (Pologne)]

    *** [références]

    **** [bibliographie]

    - [R:PV] - [R:PIV] - [rac=de] - [rac1="de"]

    ** [vls]

    *** [étymologie]

    [vls]

    *** [article défini]

    DE

    1. Le , la .

    *** [références]

    - [auteur=Hergé]

    ** [nld]

    *** [étymologie]

    [nld]

    *** [article défini]

    DE

    1. Le , la .

    *** [références]

    - [auteur=Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe] - [p=23]

    ** [francique rhénan]

    [francique rhénan]

    *** [étymologie]

    [francique rhénan]

    *** [article défini]

    DE [də]

    1. Le , article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier. 2. La , article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier. 3. Les , article défini introduisant un mot au nominatif pluriel.

    *** [pronom personnel]

    DE [də]

    1. Tu .

    **** [variantes orthographiques]

    - du

    ** [ga]

    *** [étymologie]

    Du [sga] _[di]_ , apparenté au [la] '' [de] .

    *** [préposition]

    [de] DE [dʲɛ] (suivi d'une lénition ; prend la forme D' devant une voyelle)

    1. De , depuis (indique la provenance, parfois l'appartenance). Note : se contracte avec l'article défini singulier pour donner [den].

    *** [prononciation]

    - [Irlande (Royaume-Uni)]

    **** [vocabulaire]

    - [as] - [ó]

    ** [gl]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE [gl]

    1. De .

    **** [notes]

    La préposition _de_ se contracte en _d_ avant les articles, avant les pronoms toniques de la troisième personne et avant les déterminants _algún_ et _outro_ .

    **** [dérivés]

    - da , das , do , dos - dalgún , dalgunha , dalgunhas , dalgúns - del , dela , delas , deles - dun , dunha , dunhas , duns - doutra , doutras , doutro , doutros

    *** [prononciation]

    - [lang=gl]

    *** [références]

    - [en]

    ** [gallo]

    *** [étymologie]

    [gallo]

    *** [préposition]

    DE [gallo] [gallo-graphie ABCD] [gallo-graphie MOGA] [gallo-graphie ELG]

    1. De .

    *** [article partitif]

    DE [gallo] [gallo-graphie ABCD] [gallo-graphie MOGA] [gallo-graphie ELG]

    1. De .

    *** [références]

    - [p=193] - [auteur=Chubri] - [url=http://web.archive.org/web/20071020044600/http://www.maezoe.com/maezoe-fr.htm] - [consult=24 juillet 2019]

    ** [cy]

    *** [étymologie]

    [cy]

    *** [nom]

    [de] [rose des vents/cy] DE [deː]

    1. Droite , le côté droit. 2. [géographie] Sud .

    **** [antonymes]

    - [gogledd]

    **** [abréviations]

    - [D]

    *** [nom]

    [te] DE [deː] [m]

    1. [te] .

    ** [io]

    *** [étymologie]

    [io]

    *** [préposition]

    DE [io]

    1. De .

    ** [ia]

    *** [étymologie]

    [ia]

    *** [préposition]

    DE [ˈde]

    1. De , de la , du , à la , au , aux , (appartenant à la, au, aux). 2. De , de la , du , des , par , avec , au moyen de (de la, du, des). 3. Depuis .

    ** [it]

    *** [étymologie]

    [it]

    *** [préposition]

    DE [ˈde]

    1. [it] De , pour indiquer une appartenance, une origine. 2. [it] À , pour indiquer une appartenance 3. [it] De , à , au , pour indiquer une cause ou une finalité. 4. [it] De , en , à , aux pour indiquer une matière. 5. [it] De , pour indiquer un contenu. 6. [it] De , pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps. 7. [it] A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif. 8. [it] Que .

    *** [nom]

    [it-inv] DE [it] [f]

    1. Dé , cinquième lettre de l’alphabet cyrillique. 2. * [lang=it]

    *** [anagrammes]

    [it]

    ** [avk]

    *** [étymologie]

    [avk-arbitraire] [2] .

    *** [nom]

    DE [dɛ]

    1. Appareil . 2. * {{ exemple | lang=avk | Batse DE ta tukiewara va mam. | Voici l’appareil pour améliorer le son. | source=1=vidéo (see https://youtu.be/pPEnowkhdc4?list=PLwgDqDH7vmpTqraYZXZ3xtpwFl61-L0Vg&t=90) }}

    **** [dérivés]

    - [artdé] - [rundé]

    *** [nom]

    1. Lettre d ou D .

    **** [dérivés]

    - [adek] - [cedek] - [deek] - [degek] - [deoda]

    *** [prononciation]

    - [lang=avk]

    *** [anagrammes]

    [avk]

    *** [références]

    - [de] (nom 1) - [de2] (nom 2) [Références] Catégorie:Lexique en kotava de l’architecture Catégorie:Mots en kotava créés en 2017 Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia Catégorie:Lettres en kotava

    ** [lld]

    [lld]

    *** [étymologie]

    [lld]

    *** [préposition]

    CËSA [lld]

    1. De . 2. * [lang=lld]

    *** [références]

    - Marco Forni, _Dizionario italiano – ladino gardenese (see https://forniita.ladinternet.it/applications/dictionary/frontend/site_lsi_free/graphic/custom/dictionary_micura_forni_it/download/introduzione_dizionario-ITA-GH.pdf) _

    ** [la]

    *** [étymologie]

    Cette préposition [1] existe en osque sous la forme _dat_ : _DAT SENATEIS TANGINVD_ , « de senatus decreto » qui donne à penser que le latin _dē_ est un ancien ablatif ayant perdu sa consonne finale ( [prod-] , [sed-] ). _denique_ est pour [lang-mot-vedette=la] [undique] : [lang-mot-vedette=la] était une formation analogue à _pone_ . _dēterior_ est un comparatif tiré de _dē_ comme _in-terior_ , _ex-terior_ . De _dēterior_ vient le superlatif _dēterrimus_ . _Dēmum_ est un autre superlatif, formé comme _primum_ . À côté de _dēmum_ il y avait, en vieux latin, une forme _dēmus_ , de même qu’on a _rursus_ à côté de _rursum_ . Sur la composition de _dein_ [inde] . Apparenté à _dum_ (voir ce mot), de l’ [indo-européen commun] [lang-mot-vedette=la] [2] ou [lang-mot-vedette=la] qui donne le grec ancien δή , _dê_ , l’anglais _to_ , l’allemand _zu_ , le tchèque _do_ , le russe до , etc.

    *** [préposition]

    DĒ [deː] [la]

    1. De . [note] marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association [ex] , « de l’intérieur de ». 2. [sens local] 3. * {{ exemple | lang=la | DE tergo | par derrière.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | DE piano | de plain-pied, sans siéger sur le tribunal.}}

    1. [avec les verbes marquant éloignement] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | detrahere DE | enlever de.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | decedere DE | s’éloigner de.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | effugere DE manibus | échapper aux mains de quelqu’un.}}

    1. [point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | caupo DE via Latina | un cabaretier de la voie Latine.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | aliquis DE circo Maximo | un individu du cirque Maxime.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | pendere DE | être suspendu à.}}

    1. [point d’où part une action] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | nihil ex occulto, nihil DE insidiis agere | ne rien faire sournoisement, par surprise. | source=Cic. Off. 1, 109}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE scripto sententiam dicere. | donner son avis en en faisant lecture. | source=Cic. Sest. 129}}

    1. [sens temporel] 1. [en prenant sur, en détachant de, au cours de] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE tertia vigilia | au cours de la troisième veille.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE nocte venire | venir de nuit.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE mense Decembri. | au courant du mois de décembre. | source=Cic. Q. 2, 1, 3}}

    1. [immédiatement après] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | non bonus somnus DE prandeo | il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | diem DE die | un jour après un autre, de jour en jour.}}

    1. [rapports divers] 1. [en détachant d’un tout, sens partitif] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | accusator DE plebe | accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe | source=Cic. Br. 131}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | aliquis DE nostris hominibus | un de nos compatriotes.}}

    1. [en tirant de, en prenant sur] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE suis pecuniis templum ornare | orner un temple de ses deniers.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE publico | aux frais de l’État.}}

    1. [d’après, par suite de, ensuite de] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | gravi DE causa | d’après un motif grave, pour une raison grave.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | humus DE corpore fervet | la terre devient brûlante au contact du corps | source=Ov. M. 7, 560}}

    1. * _DE mea sententia._ d’après mon avis. 2. [origine, matière] 3. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE templo carcerem fieri | faire d’un temple une prison.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | fies DE rhetore consul | d’orateur tu deviendras consul.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | templum DE marmore | un temple de marbre. | source=Virg. G. 3, 13}}

    1. [en ce qui concerne, relativement à, au sujet de] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE numero dierum fidem servare | tenir parole relativement au nombre de jours.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE benivolentia autem, quam... | en ce qui concerne la bienveillance, que...}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE Samnitibus triumphare | remporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites)}}

    1. [au sujet de, sur] Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc. 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE contemnenda gloria libellas scribere | écrire des opuscules sur le mépris de la gloire.}}

    1. [avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales] 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE integro | de nouveau.}}

    1. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE improviso | à l’improviste.}}

    1. [latin de la décadence, après un comparatif] Plus. 2. * {{ exemple | lang=la | tête = ##* | DE triginta pedibus | plus de trente pieds.}}

    **** [dérivés]

    Les règles de compositions sont détaillées dans l’article _de-_, citons ici les mots qui relève de la préposition : [(]

    - [inde] - [dehinc] - [dein] - [dinceps] - [deinde] - [demum] - [denique] - [denuo] - [deorsum] - [desuper] [)]

    *** [adverbe]

    DĒ [deː]

    1. Bas , dans la locution _susque DE que_ , « de bas en haut ».

    *** [références]

    - [page=468] - [1] [R:DÉL] - [2] 吴语: Julius Pokorny , _Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,_ [ //dnghu.org/indoeuropean.html radical _*de-, do-_ ]

    ** [lb]

    *** [étymologie]

    [lb]

    *** [pronom personnel]

    [lb-pron-personnels] DE [də]

    1. Tu .

    ** [nap]

    *** [étymologie]

    [nap]

    *** [préposition]

    DE [nap]

    1. [nap] De . 2. * [lang=nap]

    ** [nl]

    *** [étymologie]

    [nl]

    *** [article défini]

    DE [də] [invar]

    1. Le , la , les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels. 2. * {{ exemple | lang=nl | DE post. | La poste.}}

    1. * {{ exemple | lang=nl | Het huis, DE huizen. | La maison, les maisons.}}

    **** [notes]

    Placé avant un nom masculin ou féminin ou un nom pluriel de n’importe quel genre, cela indique une personne ou une chose spécifique et non un cas général.

    **** [vocabulaire]

    - [een] - [het]

    **** [dérivés]

    - dezelfde - des , der , den , ’s

    *** [taux de reconnaissance]

    [99,3]

    *** [prononciation]

    - [lang=nl] - [də]

    - [də] - [lang=nl]

    *** [références]

    - [en] [Références]

    *** [anagrammes]

    [nl]

    ** [no]

    *** [étymologie]

    [no]

    *** [article défini]

    DE [no] [p]

    1. Les .

    **** [notes]

    - Rentre dans « la règle de la double détermination » au pluriel suivi de l’adjectif et du nom. Au singulier neutre c’est _det_ et au non-neutre c’est _den_ .

    *** [pronom personnel]

    DE [no] [p]

    1. Ils , elles .

    *** [prononciation]

    - [lang=no]

    ** [oc]

    *** [étymologie]

    [oc]

    *** [nom]

    [s=de] DE [ˈde] [f]

    1. Lettre latine dé , d , D . Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan. {| class="wikitable" style="clear:both; margin:0.5em auto 0.5em auto; border-collapse:collapse; background:GhostWhite; padding:0.5em; text-align:center" |- style="vertical-align: top;" | style="width:14.28%;" | [a] [A]<br />([a]) | style="width:14.28%;" | [b] [B]<br />([be]) | style="width:14.28%;" | [c] [C]<br />([ce]) | style="width:14.28%;" | [d] [D]<br />([de]) | style="width:14.28%;" | [e] [E]<br />([e]) | style="width:14.28%;" | [f] [F]<br />([èfa]) |- style="vertical-align: top;" | [g] [G]<br />([ge]) | [h] [H]<br />([acha]) | [i] [I]<br />([i]) | [j] [J]<br />([gi]) | [l] [L]<br />([èlla]) | [m] [M]<br />([èmma]) |- style="vertical-align: top;" | [n] [N]<br />([ènna]) | [o] [O]<br />([o]) | [p] [P]<br />([pe]) | [q] [Q]<br />([cu]) | [r] [R]<br />([èrra]) | [s] [S]<br />([èssa]) |- style="vertical-align: top;" | [t] [T]<br />([te]) | [u] [U]<br />([u]) | [v] [V]<br />([ve bassa]) | [x] [X]<br />([ixa]) | [z] [Z]<br />([izèda]) |- style="vertical-align: top;" | [k] [K]<br />([ca]) | [w] [W]<br />([dobla ve]) | [y] [Y]<br />([i grèca]) |}

    *** [préposition]

    DE [de]

    1. De . 2. Marque un ablatif . Mot indiquant la provenance , l’ origine [note 1] . 3. * [lang=oc] 4. Marque un contenu. 5. * [lang=oc] 6. Marque la date. 7. * [lang=oc] 8. Marque la composition. 9. * [lang=oc] 10. Marque la destination. 11. * [lang=oc] 12. * [lang=oc] 13. * [lang=oc] 14. Marque la distinction. 15. * [lang=oc] 16. * [lang=oc] 17. * [lang=oc] 18. Indique la matière. 19. * [lang=oc] 20. * [lang=oc] 21. Indique la manière. 22. * [lang=oc] 23. Indique l'espèce. 24. * [lang=oc] 25. * [lang=oc] 26. * [lang=oc] 27. Indique l'origine. 28. * [lang=oc] 29. Indique la possession. 30. * [lang=oc] 31. Occitanismes. 32. * [lang=oc] 33. * [lang=oc] 34. * [lang=oc] 35. * [lang=oc] 36. * [lang=oc] 37. * [lang=oc] 38. * [lang=oc] 39. * [lang=oc] 40. * [lang=oc] 41. * [lang=oc] 42. * [lang=oc] 43. * [lang=oc] 44. * [lang=oc] 45. * [lang=oc] 46. * [lang=oc] 47. * [lang=oc] 48. * [lang=oc] 49. * [lang=oc] 50. * [lang=oc] 51. * [lang=oc] 52. * [lang=oc] 53. * [lang=oc] 54. * [lang=oc] 55. * [lang=oc] 56. * [lang=oc] 57. * [lang=oc] 58. * [lang=oc] 59. * [lang=oc]

    *** [article indéfini]

    [ms=un] DE [de] [mf] [p]

    1. _Pluriel de_ un ou de una 2. des 3. * [lang=oc] 4. * [lang=oc]

    *** [article partitif]

    DE [de] [mf] [s]

    1. Du , de 2. * [lang=oc] 3. * [lang=oc] 4. * [lang=oc] 5. * [lang=oc] 6. * [lang=oc]

    **** [notes]

    1. Devant un nom commençant par une voyelle, on utilise d’ . 2. * [lang=oc] 3. * [lang=oc] 4. Le même article partitif est utilisé que l'assertion soit positive ou négative: 5. * [lang=oc] 6. * [lang=oc] 7. Lorsqu’il est déterminé, le partitif est suivi de l’article défini. 8. * [lang=oc] 9. * [lang=oc] 10. En gascon, les noms non comptables sont généralement employés sans déterminant. 11. * [lang=oc]

    *** [prononciation]

    - [Béarn (France)]

    *** [références]

    - [R:Cantalausa] - [R:Laux-dict-oc-fr] - [R:Vernet] - [R:Alibert-gram] - [R:Taupiac]

    ** [pt]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE [dɨ] [invar]

    1. De .

    **** [notes]

    [contractions/pt]

    **** [dérivés]

    - [da] - [das] - [daquele] - [daquilo] - [desse] - [deste] - [disso] - [disto] - [do] - [dos]

    *** [prononciation]

    - [nocat=1] [d͡ʒɪ] - [nocat=1] [dɨ] - [lang=pt] - [lang=pt] - [Yangsan (Corée du Sud)] - [Brésil] - [Minho (Portugal)] - [Lisbonne (Portugal)] - [São Paulo (Brésil)]

    ** [qua]

    *** [étymologie]

    [qua]

    *** [verbe]

    DE [ˈde]

    1. Aller .

    *** [verbe]

    DE [ˈde]

    1. _Troisième personne du singulier de_ de .

    *** [références]

    - [R:quapaw]

    ** [ro]

    *** [étymologie]

    Du [la] .

    *** [préposition]

    DE [de]

    1. De (au sens indiquant une association). 2. * {{ exemple | lang=ro | Doi litri DE bere. | Deux litres de bière.}}

    1. Placé après une préposition spatiale pour former un complément attributif. 2. * [lang=ro] 3. * [lang=ro]

    **** [dérivés]

    - [de-al] - [de atunci] - [de când] - [de la] - [din]

    *** [prononciation]

    - [lang=ro]

    ** [se]

    *** [étymologie]

    [se]

    *** [adverbe]

    DE [ˈde]

    1. [alors] . 2. * {{ exemple | lang=se | Jos dálvet jápme, DE lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái. | S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher. | source=_Sápmi & máilbmi (see http://www.calliidlagadus.org/egirjjit/SapmiMailbmi2m/files/assets/seo/page41.html) _, Calliidlagadus, 2010, page 40}}

    1. [alors] , [puis] . 2. * {{ exemple | lang=se | Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Ja DE sis lea koartastohkka sámi govaiguin. | Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames. | source=_skuvla.info_ (see http://skuvla.info/skolehist/unjarsvein-s.htm) }}

    ** [xsp]

    *** [étymologie]

    [xsp]

    *** [nom]

    DE [xsp]

    1. Eau .

    *** [références]

    - Z’graggen, Johannes A. 1980. _A comparative word list of the Mabuso languages, Madang Province, Papua New Guinea. (see https://openresearch-repository.anu.edu.au/bitstream/1885/144539/1/PL-D32.pdf) _ (Pacific Linguistics: Series D, 32.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. xv+184+10pp. ((Pacific Linguistics D-32)), page 80.

    ** [sl]

    *** [verbe]

    DE [sl]

    1. _Troisième personne du singulier du présent de_ dejati .

    ** [sv]

    [sv]

    *** [étymologie]

    [sv]

    *** [pronom personnel]

    DE [sv] [p]

    1. Ils , elles .

    **** [notes]

    - Les suédois confondent souvent de et dem . - Dans la langue parlée, le mot écrit DE (/de:/) est généralement remplacé par un autre mot DOM qui se prononce comme dans le fichier audio ci-dessous. Par contre, en chantant ou lisant de vieux textes, il faudra faire attention à ne pas dire/chanter DOM . [pronoms personnels/sv]

    <!-- mais il faudra vraiment changer le nom du fichier, parce que ce n’est pas vraiment une question de prononciation, plutôt de remplacement par l’autre mot _dom_. Mais je ne sais pas encore comment faire, et en plus en "faisant le ménage" ça pourrait rendre incorrectes d’autres articles utilisant ce fichier... Bref il y a du travail ;) Mais d’ou vient ce fichier??? Pas du wiktionnaire suédois, il paraît -->

    *** [prononciation]

    [dɔmː]

    - [lang=sv]

    *** [anagrammes]

    [sv]

    ** [tr]

    *** [étymologie]

    [tr]

    *** [adverbe]

    DE [tr]

    1. Aussi , également . [usage] Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « [da] ».

    *** [verbe]

    DE [tr]

    1. _Deuxième personne du singulier de l’impératif de_ [demek] .

    *** [prononciation]

    - [Turquie] - [lang=tr] - [lang=tr]

    *** [références]

    - [10]

    ** [tussentaal]

    *** [étymologie]

    [tussentaal]

    *** [article défini]

    DE [tussentaal]

    1. Le , la . [usage] il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, un _h_ , un _d_ , un _t_ ou un _b_ , l’article défini sera _[den]_ .

    *** [références]

    - [p=148]