From en.wiktionary.org:
[Dash]
** English
[wikipedia]
*** Etymology
From [en], [enm], from [en], related to [sv], of obscure origin. Compare [de], [ang]. See also [en].
*** Pronunciation
- [en] - [en] - [en]
*** Noun
[en-noun]
1. [en] _Any of the following symbols:_ ‒ ( [en] ), – ( [en] ), — ( [en] ), or ― ( [en] ). 1. [en] A hyphen or minus sign . 2. [en] The longer of the two symbols of Morse code . 3. A short run , flight . 4. A rushing or violent onset. 5. * [en] 6. Violent strike ; a whack . 7. * {{ quote-song | en | artist=C1 from LTH | title=Irrelevant Things | date=2018-01-24 |passage=They say that I’m way too cold, I never get tired of rappin<br/>My word is bang where I come from<br/>Watch be one work is magic</br>Do it and dash it<br/>Smile on MAT</br>No way this peng one acting<br/>Who got whacked and who got slapped<br/>And who got spared by DASHES}}
1. A small quantity of a liquid substance etc.; less than 1/8 of a teaspoon . 2. [en] A slight admixture . 3. Ostentatious vigor . 4. [en] A bribe or gratuity ; a gift . 5. * [en] 6. * [en] 7. * [en] 8. [en] [A stand-in for a censored word, like " Devil " or " damn ". (Compare deuce .)] 9. * 1853 , [William Makepeace Thackeray] , _[The Newcomes]_ , Chapter VI, serialized in _Harper's New Monthly Magazine_ , (VIII, no. 43, Dec 1853) p. 118 (see http://books.google.com/books?id=WEFGAAAAcAAJ&dq=%22what%20the%20dash%22&pg=PA118#v=onepage&q=%22what%20the%20dash%22&f=true) 10. *: Sir Thomas looks as if to ask what the DASH is that to you! but wanting still to go to India again, and knowing how strong the Newcomes are in Leadenhall Street, he thinks it necessary to be civil to the young cub, and swallows his pride once more into his waistband. 11. *: COMMENT : Some editions leave this passage out. Of those that include it, some change the 'you!' to 'you?'. 12. * 1884 , Lord Robert Gower, _My Reminiscences_ , reprinted in "The Evening Lamp", _The Christian Union_ , (29) 22, (May 29, 1884) p. 524 (see http://books.google.com/books?id=HLg_AQAAMAAJ&dq=%22who%20the%20dash%22%20%22what%20the%20dash%22&pg=PA524#v=onepage&q=%22who%20the%20dash%22%20%22what%20the%20dash%22&f=false) 13. *: Who the DASH is this person whom none of us know? and what the DASH does he do here? 14. [en] . 15. * {{ quote-book | en | date=October 19 1955 | author=w:Rex Stout | title=The Next Witness | page=31 | publisher= 吴语: Three Witnesses (book) , 94 吴语: Bantam Books | isbn=0553249592 |passage=The DASH clock said 2:38 when[...] I turned off a dirt road[...].}}
1. [en] The dashboard of a social media user. 2. * 2018 , anonymous, quoted in Mélanie Bourdaa, "'May We Meet Again': Social Bonds, Activities, and Identities in the #Clexa Fandom", in _A Companion to Media Fandom and Fan Studies_ (ed. Paul Booth), page 392 (see https://www.google.com/books/edition/A_Companion_to_Media_Fandom_and_Fan_Stud/yDJKDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22your+dash%22+tumblr&pg=PA392&printsec=frontcover) : 3. *: -i hope you find at least one thing on your DASH that will make you laugh today. 4. * 2018 , "notthesameknowledge", quoted in Randall Lake, _Recovering Argument_ , unnumbered page (see https://www.google.com/books/edition/Recovering_Argument/rfl0DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22my+dash%22+tumblr&pg=PT380&printsec=frontcover) : 5. *: i cannot tell you how happy it makes me when i see my DASH filled with selfies from other folks who look like me. 6. * {{ quote-book | en | year=2018 | author=Krista Ritchie; Becca Ritchie | title=Alphas Like Us | pageurl=https://www.google.com/books/edition/Alphas_Like_Us/4uD5DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22my+dash%22+tumblr&pg=PT178&printsec=frontcover | page=unnumbered |passage=“You wanna know what else is all over my DASH? Gifs of you and your boyfriend."}}
1. * [en]
1. [en] A prime symbol.
**** Derived terms
- [en] - [typography] [en] , [en] , [en] , [en] , [en] , [en] , [en] , [en] , [en] , [en] , [en] - [dashboard] [en] , [en] [en]
**** Translations
[typographic symbol]
- Albanian: [sq] - Arabic: [ar] , [ar] - Armenian: [hy] - Azerbaijani: [az] - Belarusian: [be] - Bulgarian: [bg] - Catalan: [ca] - Chinese: - Czech: [cs] - Danish: [da] - Dutch: [nl] , [nl] - Finnish: [fi] , [fi] - French: [fr] - Georgian: [ka] - German: , [de] , [de] , [de] - Greek: [el] - Hindi: [hi] - Hungarian: [hu] , [hu] < !-- kötőjel is "hyphen" -->, [hu] - Indonesian: [id] - Irish: [ga] , [ga] - Italian: [it] - Japanese: [ja] - Korean: [ko] - Latvian: [lv] , [lv] - Lithuanian: [lt] , [lt] , [lt] , [lt] - Macedonian: [mk] , [mk] - Maori: [mi] - Mongolian: [mn] - Norwegian: [no] - Persian: [fa] , [fa] - Polish: [pl] ( _punctuation mark, any form_ ), [pl] ( _en dash_ ), [pl] ( _em dash_ ) - Portuguese: [pt] - Romanian: [ro] , [ro] , [ro] - Russian: [ru] - Scottish Gaelic: [gd] - Serbo-Croatian: - Slovak: [sk] - Slovene: [sl] - Spanish: [es] , [es] - Swahili: [sw] - Swedish: [sv] - Ukrainian: [uk] , [uk] - Uzbek: [uz] - Welsh: [cy] , [cy] [trans-bottom]
[colloquial: hyphen]
[Morse code symbol]
- Bulgarian: [bg] - Catalan: [ca] - Finnish: [fi] - French: [fr] , [fr] - German: [de] - Greek: [el] , [el] - Hungarian: [hu] - Italian: [it] - Japanese: [ja] - Macedonian: [mk] - Polish: [pl] - Portuguese: [pt] - Romanian: [ro] - Russian: [ru] - Spanish: [es] [trans-bottom]
[short run]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Czech: [cs] - Dutch: [nl] - Esperanto: [eo] - Finnish: [fi] , [fi] , [fi] - French: [fr] - German: [de] , [de] , [de] , [de] - Greek: [el] , [el] - Hungarian: [hu] , [hu] , [hu] , [hu] - Italian: [it] - Japanese: [ja] , [ja] - Ottoman Turkish: [ota] - Polish: [pl] - Portuguese: [pt] - Romanian: [ro] - Russian: [ru] , [ru] - Scottish Gaelic: [gd] , [gd] - Spanish: [es] - Ukrainian: [uk] [trans-bottom]
[small quantity of liquid etc.]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Dutch: [nl] - Finnish: [fi] - French: [fr] - German: [de] , [de] , [de] - Greek: [el] - Hungarian: [hu] , [hu] - Italian: [it] , [it] , [it] - Norwegian: - Polish: [pl] , [pl] - Romanian: [ro] - Spanish: [es] , [es] [trans-bottom]
[vigor]
[dashboard]
[bribe, gratuity; gift]
- Bulgarian: [bg] - Finnish: [fi] [bribe] ; [fi] [small gift] [trans-bottom]
[euphemistic: stand-in for a censored word]
- Bulgarian: [bg] - Finnish: [fi] [trans-bottom]
**** See also
[list:punctuation/en]
*** Verb
[en-verb]
1. [en] To run quick ly or for a short distance. 2. * [en] 3. [en] To leave or depart . 4. [en] To destroy by striking (against). 5. * [page=14] 6. * [chapter=XXI] 7. * [chapter=IV] 8. [en] To throw violent ly. 9. * [para=792] 10. * [XV] 11. * [en] 12. [en] To sprinkle ; to splatter . 13. * [year=1768] 14. * [XXIV] 15. * [issue=262] 16. [en] To mix, reduce, or adulterate , by throwing in something of an inferior quality. 17. [en] To ruin ; to destroy . 18. * [en] 19. [en] To dishearten ; to sadden . 20. [en] To complete hastily. 21. [en] To draw or write quickly; jot . 22. * [chapter=I] 23. * [en] 24. [en] Damn [in forming oaths] .
**** Derived terms
[en]
**** Translations
[to run short distance]
- Bulgarian: [bg] , [bg] , [bg] - Catalan: [ca] - Chinese: - Czech: [cs] - Dutch: [nl] , [nl] - Esperanto: [eo] - Finnish: [fi] , [fi] , [fi] , [fi] , [fi] - French: [fr] , [fr] , [fr] , [fr] - German: [de] , [de] , [de] , [de] , [de] , [de] , [de] , [de] , [de] , [de] - Hungarian: [hu] , [hu] , [for a longer section] [hu] , [hu] , [hu] , [colloquial] [hu] , [slang] [hu] - Italian: [it] - Macedonian: [mk] , [mk] , [mk] , [mk] - Maori: [mi] , [mi] - Russian: [ru] , [ru] - Scottish Gaelic: [gd] - Spanish: [es] - Swedish: [sv] , [sv] , [sv] , [sv] , [sv] , [informal] [sv] [trans-bottom]
[informal: to leave]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Finnish: [fi] , [fi] - French: [fr] , [fr] - Macedonian: [mk] - Polish: [pl] , [pl] [trans-bottom]
[to destroy]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Finnish: [fi] , [fi] - German: [de] , [de] , [de] - Macedonian: [mk] - Maori: [mi] , [mi] - Russian: [ru] , [ru] - Spanish: [es] - Tamil: [ta] [trans-bottom]
[to throw violently]
- Bulgarian: [bg] , [bg] , [bg] , [bg] - Dutch: [nl] , [nl] - Finnish: [fi] , [fi] - Galician: [gl] , [gl] , [gl] - German: [de] , [de] , [de] , [de] , [de] - Macedonian: [mk] - Polish: [pl] , [pl] , [pl] - Russian: [ru] , [ru] , [ru] , [ru] - Spanish: [es] , [es] [trans-bottom]
[to sprinkle]
- Bulgarian: [bg] [liquid] , [bg] [liquid] , [bg] [liquid] , [bg] [liquid] , [bg] [powder] , [bg] [powder] - Finnish: [fi] , [fi] - German: [de] , [de] - Russian: [ru] , [ru] - Spanish: [es] [trans-bottom]
[to throw in or on in a rapid, careless manner]
- Dutch: [nl] - Finnish: [fi] , [fi] ; [fi] [of liquid] - French: [fr] , [fr] - German: [de] , [de] , [de] , [de] [trans-bottom]
[of hopes or dreams: to ruin]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Dutch: [nl] - Finnish: [fi] , [fi] - French: [fr] - German: [de] , [de] , [de] - Hungarian: [hu] , [hu] - Macedonian: [mk] , [mk] - Russian: [ru] , [ru] - Spanish: [es] [trans-bottom]
[to dishearten]
- Bulgarian: [bg] - Finnish: [fi] [transitive] , [fi] [intransitive] - German: [de] , [de] - Macedonian: [mk] - Portuguese: [pt] - Russian: [ru] , [ru] , [ru] , [ru] - Spanish: [es] [trans-bottom]
[to complete hastily]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Dutch: [nl] , [nl] - Finnish: [fi] , [fi] - French: [fr] - German: [de] , [de] - Hungarian: [hu] - Spanish: [es] [trans-bottom]
[to draw quickly]
- Bulgarian: [bg] , [bg] - Dutch: [nl] - Finnish: [fi] - German: [de] , [de] [trans-bottom]
*** Interjection
[en-interj]
1. [en] Damn !
**** Derived terms
- [en]
**** Translations
[damn]
- Bulgarian: [bg] - Dutch: [nl] - Finnish: [fi] , [fi] - German: [de] , [de] , [de] - Hungarian: [hu] , [hu] [trans-bottom]
*** See also
- [en] - [en]
*** Anagrams
- [en] [en] [en] [en] [en]
** Albanian
*** Etymology
Potentially from Early [sq], from [sq] (compare [en], [lt]).[1]
*** Noun
[m]
1. ram (male sheep)
**** Derived terms
- [sq]
*** References
[reflist]
[sq]
** Eastern Ojibwa
*** Adverb
[ojg]
1. so , and
*** References
[page=143]
** Norwegian Bokmål
*** Etymology
From [nb].
*** Noun
[nb-noun-m1]
1. a [en] [small amount] 2. [nb]
*** References
- [lang=nb]
** Norwegian Nynorsk
*** Etymology
From [nn].
*** Noun
[nn-noun-m1]
1. a [en] [small amount] 2. [nn]
*** References
- [lang=nn]
** Ojibwe
*** Alternative forms
- [oj] - [oj]
*** Pronunciation
- [oj]
*** Adverb
[oj]
1. and, and then, then 2. but
**** Usage notes
_DASH_ comes in the second position in a clause, indicating that one thing happened after another. It can also have a contrastive meaning and then may be translated with _but._
**** Derived terms
- [oj] - [oj]
**** See also
- [oj] - [oj] - [oj] - [oj]
*** References
- The Ojibwe People's Dictionary https://ojibwe.lib.umn.edu/main-entry/dash-adv-conj