Swahili-Polish SSSP/FreeDict Dictionary
przygotowanie początkowego zbioru haseł: Anna Pytluk
redakcja merytoryczna: Beata Wójtowicz
conversion to TEI P5 by: Piotr Bański
Maintainer: Beata Wójtowicz
Edition: 0.2.3
Size: 1319 headwords
Publisher: FreeDict.
Availability:
Original dictionary contents available under the GNU Free Documentation
License, ver. 1.1 and later. XML application together with the content
is available under the terms of the GNU General Public License, version
3.0 or any later version.
Publication date: Dec 09, 2017.
Published at:
Notes:
* Database Status: small
Source(s):
Created from the Postscript version of the dictionary available at
http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/, dated 20.05.2003, published
electronically on pages belonging to the University of Warsaw. Converted
from postscript by Open Office Writer, post-edited in oXygen.
Source(s):
Oryginalny opis wersji z 2003 r.: Niniejszy Studencki słownik
suahilijsko-polski powstał na podstawie haseł opracowanych i
wprowadzonych do komputera (za pomocą programu MS Access) przez Annę
Pytluk, studentkę Zakładu Języków i Kultur Afryki Instytutu
Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego; do składu i łamania
wykorzystano system LaTeX2e. Obecnie słownik zawiera 1320 haseł
obejmujących zakres materiału z pierwszego roku nauki języka suahili.
Słownik jest dostępny na zasadach licencji GNU FDL1 m.in. w formacie PDF
pod adresem http://www.orient.uw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/ i jest
replikowany pod adresem http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/.
The Project:
This dictionary comes to you through nice people making it available for
free and for good. It is part of the FreeDict project, . This project
aims to make many translating dictionaries available for free. Your
contributions are welcome!
Changelog:
* 2017-12-09 Sebastian Humenda ver. 0.2.3:
update licencing stanza (thanks to Karl Bartel)
* 2011-09-09 Piotr Bański ver. 0.2.2:
* Mostly a maintenance release, to sort out file distribution
issues and to include a list of biblical names in the archive (it is
not a part of the dictionary). Accompanied by an update of Freedict
schemas, to handle
and friends, so that the front matter can
be put into 00-database-info together with the header information.
* 2009-12-31 Piotr Bański ver. 0.2.1:
* Front matter, more work on the header, some CSS changes.
* The first source release.
* 2009-12-13 Beata Wójtowicz ver. 0.2:
* Corrections in translations
* (and Piotr rearranged some XML bits)
* 2009-11-30 Piotr Bański ver. 0.1:
* Created version 0.1, converted from postscript into TEI P5 XML
for the Freedict project.
=====================================================================
Niniejszy Studencki Słownik Suahilijsko-Polski powstał na podstawie haseł opracowanych i
wprowadzonych do komputera (za pomocą programu MS Access) przez Annę Pytluk, studentkę
Zakładu Języków i Kultur Afryki Instytutu Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego.
Został on wybrany jako najlepszy spośród kilku podobnych słowników studenckich oraz
przejrzany i skorygowany przez Beatę Wójtowicz, doktorantkę IO, która następnie dokonała
składu i łamania słownika z wykorzystaniem systemu LATEX2e. Słownik w takiej formie został
w roku 2003 opublikowany elektronicznie na licencji GNU FDL 1.1, m.in. w formacie PDF, pod
adresem http://www.orient.uw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/ oraz http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/BW/SSSP/.
Oryginalna wersja słownika zawierała 1320 haseł, obejmujących zakres materiału z
pierwszego roku nauki języka suahili. W roku 2009 słownik został skonwertowany na język
znaczników XML wg. schematu TEI P5, a następnie opublikowany w projekcie
Freedict [http://freedict.org/], na licencji GNU Public License 3.0.
Objaśnienie skrótów stosowanych przez autorkę haseł:
| Skrót Opis Przykład
| V0 czasowniki jednosylabowe i nieregularne ja
| V1 czasowniki regularne zakończone samogłoską a; formy podstawowe soma
| V2 czasowniki zakończone w formie podstawowej 2 samogłoskami chukua
| V3 czasowniki zakończone na i fikiri
| V4 czasowniki zakończone na u husu
| W czasowniki w formie wzajemnej onana
| D czasowniki w formie kierunkowej pikia
| K czasowniki w formie kauzatywnej somesha
| S czasowniki w formie statywnej vunjika
| Z czasowniki w stronie zwrotnej jifunza
| B czasowniki w stronie biernej andikwa
| N1 rzeczowniki w klasie 1 mające liczbę mnogą w klasie 2 mjomba / wajomba
| N3 rzeczowniki w klasie 3 mające liczbę mnogą w klasie 4 mti / miti
| N5 rzeczowniki w klasie 5 mające liczbę mnogą w klasie 6 debe / madebe
| N6 rzeczowniki będące zazwyczaj tylko w klasie 6 maji
| N7 rzeczowniki w klasie 7 mające liczbę mnogą w klasie 8 kijiko / vijiko
| N9 rzeczowniki w klasie 9 mające liczbę mnogą w klasie 10 ajili / ajili
| N11/14 rzeczowniki w klasie 11/14; lp jak kl.3, lm jak kl.10 ukuta / kuta; unywele / nywele
| N5/1 rzeczowniki w klasie 5, ale odmieniające się jak klasa 1 bwana / mabwana
| N7/1 rzeczowniki w klasie 7, ale odmieniające się jak klasa 1 kijana / vijana
| N9/1 rzeczowniki w klasie 9, ale odmieniające się jak klasa 1 ndege / ndege
| A1 przymiotniki uzgadniajace się z rzeczownikiem (rodzime) embamba
| A2 przymiotniki nieuzgadniające się z rzeczownikiem (zapożyczenia) maalumu
| A3 przymiotniki składające się z wyrażenia (wielowyrazowe) aina kwa aina
| P1 przysłówki jednowyrazowe karibu
| P2 przysłówki składające się z wyrażenia (wielowyrazowe) hivi karibuni
=====================================================================